Задайте питання юристу

880 юристів готові відповісти зараз

Відповідь за ~15 хвилин

Задати питання на сайті

Автомобільне право, 29 червня 2024, питання №113808 350₴

Складання генеральної довіреності за кордоном

Добрий день!

Маю намір купити авто, саме авто та техпаспорт знаходиться в Україні, власник авто - в Туреччині.

Нам потрібно оформити генеральну довіреність на продаж авто, це буде робити власник, у турецького нотаріуса, в м. Анталія.

Маю питання:

Чи підпише нам турецький нотаріус довіреність, якщо вона буде одразу складена українською (бо так 100% буде впевненість, що довіреність складена вірно для українського законодавства)?

Дякую!

Відповіді юристів (8)

    Дерій Владислав Олегович
    20%

    Вітаю Вас!

    Чи підпише нам турецький нотаріус довіреність, якщо вона буде одразу складена українською (бо так 100% буде впевненість, що довіреність складена вірно для українського законодавства)?

    Не підпише.

    Власник, який знаходиться за кордоном може оформити в іноземного нотаріуса довіреність на укладання договору дарування.

    Довіреність, яка складена в нотаріуса Туреччини приймається українським нотаріусом за наявності нотаріального перекладу на державну мову та апостиля.

    Ви можете спробувати укласти з власником договір купівлі-продажу авто через ДІЮ. Ознайомтесь з матеріалом за посиланням https://diia.gov.ua/news/zminyuyemo-pidhid-do-kupi... Податки сплачувати за перший продаж авто не потрібно. Обмінюватись грошима за авто через ДІЮ не потрібно.

    Підписані документи надійдуть до адміністратора сервісного центру МВС, який закріпить вибрані номери та роздрукує свідоцтво про реєстрацію авто. Готовий пакет документів надійде новому власнику у вибране відділення Укрпошти. А електронні документи на автівку підтягнуться в Дії.

    З повагою, юрист Дерій В.О.!

    • Марія Клієнт 4 місяці тому

      А чому не можливо, щоб власник підписав довіреність, яка складена українською, а турецький нотаріус просто підтвердив, що підпис належить саме власнику авто, не завіряючи текст самого документу?

      ---

      Техпаспорт оформлений 2007 року, варіант із Дією, на жаль, не підходить.

      Договір дарування не планували взагалі, потрібна генеральна довіреність.

      • Дерій Владислав Олегович

        Вам турецький нотаріус надасть відмову у посвідченні довіреності складеної українською мовою.

        Крім того, навряд чи Ви зможете домовитись з турецькими органа влади, щоб вони проставили апостиль на документі, який складений не турецькою мовою.

    Айвазян Юрій Климентійович
    20%

    Доброго дня!

    Вам потрібно перевести текст довіренності на турецьку та у такому вигляді засвідчити в турецького нотаріуса.

    Після цього проставити апостіль та надіслати в Україну. На території України дану довіреність необхідно перевести на українську мову у бюро переводів та засвідчити переклад нотаріально.

    Документи, складені за участю органів державної влади та місцевого самоврядування, або такі, що від них виходять, можуть бути використані на території іншої держави лише після відповідного їх засвідчення (легалізації), якщо інше не передбачено міжнародними договорами.

    У 1961 році була прийнята Гаазька конвенція, що скасовує процедуру консульської легалізації, сторонами якої є, зокрема, Україна і Турецька Республіка, і яка значно спрощує надання юридичної сили документу для використання його за кордоном шляхом засвідчення його апостилем.

    "Apostille" (далі - апостиль) - спеціальний штамп, який проставляється на офіційних документах і засвідчує справжність підпису, якість, в якій виступала особа, що підписала документ, і, у відповідному випадку, автентичність відбитка печатки або штампа, яким скріплений документ.

    Для визнання в Україні оформленого в Туреччині документа, його слід засвідчити апостилем у органах Туреччини, уповноважених на проставлення апостиля (в Туреччині уповноважені на засвідчення адміністративних документів органи – губернаторства (Valilik) та районні адміністрації (Kaymakamlık), на судових документах апостиль проставляється Головами судових комісій - Adalet Komisyonu Başkanı), а також перекласти документ в бюро перекладів українською мовою (документ, перекладений в Україні із засвідченням підпису перекладача українським нотаріусом не потребує додаткових засвідчень; якщо переклад оформлений в Туреччині і засвідчений турецьким нотаріусом – на переклад також проставляється штамп апостиль).

    https://istanbul.mfa.gov.ua/konsulski-pitannya/zasvidchennya-dokumentiv/3641-apostille#:~:text=Для%20визнання%20в%20Україні%20оформленого,(Kaymakamlık)%2C%20на%20судових%20документахЗ повагою, адвокат Айвазян.

    Карпенко Андрій Володимирович
    20%

    Вітаю!

    Апостиль проставляє виключно компетентний орган країни походження документа. Наприклад, якщо ви засвідчуєте за кордоном справжність підпису на заяві про згоду на продаж авто у турецького нотаріуса, то апостиль необхідно поставити в Туреччині. Звертаю увагу, що посольства та консульства не мають повноважень проставляти апостиль, а тільки проставляють на документах консульську легалізацію. Також зазначаю, що штамп «Апостиль» проставляється на нотаріальних документах, якщо вони складені на території держав-учасниць Конвенції, що скасовує вимогу легалізації іноземних офіційних документів, 1961 року, до того ж українському нотаріусу необхідно надати нотаріальний переклад документа на українську мову.

    ВІЗЬМІТЬ У УКРАЇНСЬКОГО НОТАРІУСА ШАБЛОН ДОВІРЕНОСТІ ТА ПІДПІШИТЬ ЙОГО У ТУРЕЦЬКОГО НОТАРІУСА. УКРАЇНСЬКОМУ НОТАРІУСУ ПОСТАВЬТЕ ПИТАННЯ - ПРИЙМЕ ВІН ЇЇ ТА ЗАРЕЄТРУЄ.

    Кирда Вячеслав Володимирович
    20%

    Вітаю Вас!

    Сумніваюся, що він підпише довіреність на тій мові, якою не володіє. Все ж таки нотаріуси складають довіреності мовою володіння, це загальне правило. Крім того, яким чином тоді проставляти апостиль, питання...

    Довіреності, видані на території іноземної держави компетентними органами цієї держави:

    Приймаються без будь-якого додаткового засвідчення:

    якщо вони складені на території держави, з якими Україна має відповідні дво- або багатосторонні договори. Такі договори є з країнами: Болгарія, Грузія, Естонія, Латвія, Литва, Македонія, Молдова, Польща, Румунія, Узбекистан, Чехія, Сербія;

    якщо вони складені з державами членами СНД (Азербайджанською Республікою, Республікою Узбекистан, Республікою Казахстан, Республікою Таджикистан, Республікою Вірменія, Киргизькою Республікою, Республікою Молдова, Грузією і Туркменістаном) до 18.05.2024 року. Після 18.05.2024 року — тільки за наявності апостилю, якщо інше не встановлено договором між Україною та відповідною державою (виняток: рф і рб приймаємо без апостилю).

    За умови засвідчення штампом апостиль — якщо вони складені на території держав-учасниць Конвенції, що скасовує вимогу легалізації іноземних офіційних документів, 1961 р. (список країн за посиланням https://mfa.gov.ua/consul/forua/legalization/apostille).

    За умови наявності консульської легалізації — якщо вони складені на території держав, з якими Україна не має вищезазначених договорів.

    Довіреність, видана акредитованим перекладачем під присягою — присяжний (акредитований) переклад не потребує додаткового нотаріального засвідчення.

    Перелік країн може змінюватися, тому перевіряйте чинність відповідного міжнародного договору на сайті https://mfa.gov.ua/.

    З повагою!

    Богун Сергій Павлович
    10%

    Доброго дня.

    Згідно зі статтею 13 Закону України "Про міжнародне приватне право", документи, що видані уповноваженими органами іноземних держав у встановленій формі, визнаються дійсними в Україні у разі їх легалізації, якщо інше не передбачено законом або міжнародним договором України. Вимоги щодо оформлення іноземних офіційних документів містять міжнародні договори України:

    - Конвенція, що скасовує вимогу легалізації іноземних офіційних документів, 1961р. (набула чинності для України 22 грудня 2003 року);

    - дво- або багатосторонні договори України про правову допомогу і правові відносини у цивільних, сімейних і кримінальних справах.

    Конвенція 1961 року, яка скасовує вимогу легалізації іноземних офіційних документів, згода на обов’язковість якої надана Законом України від 10 січня 2002 "Про приєднання України до Конвенції, що скасовує вимогу легалізації іноземних офіційних документів" , набула чинності між Україною і державами-учасницями Конвенції, що не висловили заперечень проти її приєднання, з 22.12.2003.

    Країни-учасниці Конвенції від 1961 року: Австралія, Австрія, Азербайджан, Люксембург, Маврикій, Македонія, Литва, Ліберія, Ліхтенштейн, Естонія, Беліз, Бельгія, Ізраїль, Сент-Кітс та Невіс, Малаві, Мальта, Маршалові острови, Мексика, Молдова, Монако, Албанія, Словенія, Об’єднане Королівство Великобританії та Північної Ірландії, Андорра, Свазіленд, Антигуа та Барбуда, Еквадор, Ель-Сальвадор, Греція, Грузія, Домініканська Республіка, Острови Кука, Панама, Південно-Африканська Республіка (ПАР), Ісландія, Іспанія, Індія, Ірландія, Італія, Китай, Сербія та Чорногорія, Казахстан, Гонконг, Макао, Кіпр, Колумбія, Корея, Латвія, Лесото, Нова Зеландія, Норвегія, Польща, Португалія, Сент-Вінсент та Гренадіни, Сейшельські острови, Сент-Люсія, Барбадос, Аргентина, Багами, Білорусь, Болгарія, Боснія та Герцеговина, Ботсвана, Бруней, Венесуела, Туреччина, Угорщина, Україна, Федеративна Республіка Німеччина, Фіджі, Фінляндія, Франція, Хорватія, Чеська Республіка, Вірменія, Чорногорія, Намібія, Нідерланди, Ніуе, Гондурас, Гренада, Словацька Республіка, Сполучені Штати Америки, Суринам, Російська Федерація, Румунія, Самоа, Сан-Марино, Тонга, Тринідад і Тобаго, Швейцарія, Швеція, Японія.

    Статтею 3 цієї Конвенції передбачено, що єдиною формальною процедурою, яка може вимагатися для посвідчення автентичності підпису, якості, в якій виступала особа, що підписала документ, та, у відповідному випадку, автентичності відбитку печатки або штампу, якими скріплений документ, є проставлення апостиля компетентним органом держави, в якій документ був складений.

    Згідно з положеннями Конвенції, документ, на якому проставлено апостиль, не потребує ніякого додаткового оформлення чи засвідчення і може бути використаний в будь-якій іншій державі-учасниці Конвенції.

    Таким чином Довіреність повиннна бути:

    апостильована;

    перекладена на українську мову;

    підпис перекладача (а у визначених законодавством випадках переклад) повинен бути нотаріально посвідчений у встановленому законодавством України порядку.

    Правила надання нотаріальний послуг в Республіці Туреччина визначається місцевими законами.

    Якщо турецький нотаріус володіє українською мовою - він може посвідчити текст на довіреності українській мові.

    Це виключно залежить від волі нотаріуса.

    Середницький Євгеній Вікторович
    10%

    Вітаю, зазвичай, турецькі нотаріуси вимагають, щоб документи, які вони підписують, були складені або перекладені турецькою мовою. Проте, можливо, є кілька варіантів вирішення цього питання:

    1. Подвійна мова: Ви можете скласти довіреність двома мовами – українською та турецькою. Це забезпечить зрозумілість для обох сторін і відповідність українському законодавству.
    2. Офіційний переклад: Складіть довіреність українською мовою, а потім замовте офіційний переклад турецькою мовою. Переклад може бути зроблений сертифікованим перекладачем, після чого нотаріус в Туреччині зможе підписати документ.
    3. Нотаріальний переклад: Ви можете звернутися до турецького нотаріуса, щоб він сам забезпечив переклад документа. Багато нотаріусів в Туреччині надають послуги перекладу або співпрацюють з сертифікованими перекладачами.

    Рекомендується зв'язатися з конкретним турецьким нотаріусом заздалегідь, щоб уточнити їхні вимоги та можливості. Це допоможе вам уникнути непорозумінь і забезпечити правильне оформлення довіреності відповідно до вимог українського законодавства.


Схожі питання


Кодекси Україна

Кодекс України з процедур банкрутства Кодекс цивільного захисту України Кримінальний процесуальний кодекс України Митний кодекс України Повітряний кодекс України Податковий кодекс України Кодекс адміністративного судочинства України Цивільний процесуальний кодекс України Кримінально-виконавчий кодекс України Господарський кодекс України Цивільний кодекс України Сімейний кодекс України Земельний кодекс України Кримінальний кодекс України Водний кодекс України Кодекс торговельного мореплавства України Про надра Лісовий кодекс України Господарський процесуальний кодекс України Кодекс України про адміністративні правопорушення (статті 213 - 330) Кодекс України про адміністративні правопорушення (статті 1 - 212-21) Житловий Кодекс Української РСР Європейський кодекс соціального забезпечення Бюджетний кодекс України

Нове у блогах Юристи.UA

Офіційний блог Юрісти.UA 19 0 23 лист. 2024
Офіційний блог Юрісти.UA 0 0 19 лист. 2024