Почніть консультацію з юристом онлайн
Задайте питання юристу
917 юристів готові відповісти зараз
Відповідь за ~15 хвилин
Доброго дня!
Підкажіть, будь ласка, чи можна отримати дозвіл від батька на вивезення дитини за кордон, якщо батько знаходиться у іншій країні?
Батьки дитини у законному шлюбі. Зараз батько дитини знаходиться в Казахстані, мати з дитиною - в Україні. Матір з дитиною хочуть прилетіти до батька, але немає нотаріального дозволу від батька на вивезення дитини за кордон (у Казахстан). Батько може бути присутнім онлайн, якщо це можливо, при офрмленні такого дозволу. Або може написати дозвіл на вивезення дитини у нотаріуса в Казахстані та відправити в Україну, щоб там на основі казахського дозволу виписали український. Порадьте, як правильно зробити у цій ситуації.
Дякую.
З повагою, Олександр
Схожі питання
Кодекси Україна
Кодекс України з процедур банкрутства Кодекс цивільного захисту України Кримінальний процесуальний кодекс України Митний кодекс України Повітряний кодекс України Податковий кодекс України Кодекс адміністративного судочинства України Цивільний процесуальний кодекс України Кримінально-виконавчий кодекс України Господарський кодекс України Цивільний кодекс України Сімейний кодекс України Земельний кодекс України Кримінальний кодекс України Водний кодекс України Кодекс торговельного мореплавства України Про надра Лісовий кодекс України Господарський процесуальний кодекс України Кодекс України про адміністративні правопорушення (статті 213 - 330) Кодекс України про адміністративні правопорушення (статті 1 - 212-21) Житловий Кодекс Української РСР Європейський кодекс соціального забезпечення Бюджетний кодекс УкраїниНове у блогах Юристи.UA
Відповіді юристів (1)
Адвокат, м. Київ, 12 років досвіду
звичайно, що можна. Уданому випадку батько повинен оформити такий дозвіл через нотаріуса в Казахстані та відправити в Україну. Мати в Україні з цим дозволом звертається до місцевого нотаріуса, в якого завіряє переклад такого дозволу.
Нотаріус засвідчує вірність перекладу документа з однієї мови на іншу, якщо він знає відповідні мови.
У тому випадку, коли нотаріус не знає мови, якою потрібно перекласти документ, цей переклад може бути зроблено перекладачем, справжність підпису якого засвідчує нотаріус у порядку, що передбачений для засвідчення справжності підпису. У цьому випадку нотаріус повинен перевірити кваліфікацію перекладача, а перекладач підтвердити її. Для цього нотаріус, поряд з документом, що встановлює особу перекладача, повинен витребувати документ, який стверджує його кваліфікацію.
Як правило, кожне агентство перекладів вже співпрацює з нотаріусом, тому така послуга надається комплексо та займає зовсім небагато часу.
З таким документом мати без проблем зможе перетнути з дитиною кордон України.
Це питання регламентується наступними законами:
Закон України "Про нотаріат"
Стаття 79. Засвідчення вірності перекладу
Нотаріус засвідчує вірність перекладу документа з однієї мови на іншу, якщо він знає відповідні мови.
Якщо нотаріус не знає відповідних мов, переклад документа може бути зроблено перекладачем, справжність підпису якого засвідчує нотаріус.
ПОРЯДОК вчинення нотаріальних дій нотаріусами України (затверджений наказом Міністерства юстиції України від 22.02.2012 № 296/5)
Глава 8. Засвідчення вірності перекладу
1. Звернення до нотаріуса за засвідченням вірності перекладу
1.1. Нотаріус засвідчує вірність перекладу документа за усним зверненням заінтересованої особи, а також за клопотанням заінтересованої особи при вчиненні іншої нотаріальної дії.
1.2. Нотаріус засвідчує вірність перекладу документа з однієї мови на іншу, якщо він знає відповідні мови, з яких або на які перекладається документ.
2. Засвідчення справжності підпису перекладача
2.1. Якщо нотаріус не знає відповідних мов (однієї з них), переклад документа може бути зроблено перекладачем, справжність підпису якого засвідчує нотаріус за правилами, передбаченими цим Порядком.
2.2. Перекладач разом з документом, що встановлює його особу, повинен надати документ, який підтверджує його кваліфікацію.
3. Засвідчення вірності перекладу, що вчинюється при вчиненні іншої нотаріальної дії
3.1. Якщо при вчиненні нотаріальної дії (посвідчення правочину, засвідчення вірності копії тощо) одночасно вчинюється й переклад на іншу мову, то переклад вміщується поруч з текстом документа на одній сторінці, розділеній вертикальною рискою таким чином, щоб оригінальний текст розташовувався з лівого боку, а переклад - з правого.
3.2. Переклад має бути зроблений з усього тексту документа, що перекладається, і закінчуватися підписами.
3.3. Під текстами оригіналу та перекладу вміщується підпис перекладача у разі здійснення перекладу перекладачем.
3.4. Посвідчувальний напис викладається під текстами документа і перекладу з нього.
3.5. Переклад, розміщений на окремому від оригіналу чи копії аркуші, прикріплюється до нього, прошнуровується і скріплюється підписом нотаріуса і його печаткою.