Начните консультацию с юристом онлайн
Добрый день. Я планирую получать новый загранпаспорт и хотел бы, чтобы мое имя там было написано как Alexander, а не Oleksandr(в текущем паспорте). Однако у меня нет предыдущих документов государственного образца с подобным написанием - только отраслевые профессиональные сертификаты, выданные коммерческими структурами(собственно, из-за них и хочу это сделать, + уже привык писать свое имя на англ Alexander десятки лет).
Есть ли какие-нибудь варианты сделать это? В интернете есть истории, что кому-то делали по заявлению без подтверждающих документов, кому-то прокатило водительское удостоверение показать, сделанное с нужным написанием специально для этой цели, хотя оно не указано в списке подходящих документов на сайте ДМС.
Похожие вопросы
Кодексы Україна
Кодекс України з процедур банкрутства Кодекс цивільного захисту України Кримінальний процесуальний кодекс України Митний кодекс України Повітряний кодекс України Податковий кодекс України Кодекс адміністративного судочинства України Цивільний процесуальний кодекс України Кримінально-виконавчий кодекс України Господарський кодекс України Цивільний кодекс України Сімейний кодекс України Земельний кодекс України Кримінальний кодекс України Водний кодекс України Кодекс торговельного мореплавства України Про надра Лісовий кодекс України Господарський процесуальний кодекс України Кодекс України про адміністративні правопорушення (статті 213 - 330) Кодекс України про адміністративні правопорушення (статті 1 - 212-21) Житловий Кодекс Української РСР Європейський кодекс соціального забезпечення Бюджетний кодекс УкраїниНовое в блогах Юристи.UA
Ответы юристов (8)
Юрист, г. Чернигов, 10 лет опыта
Доброго дня.
Закон України "Про засади державної мовної політики" (https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/5029-17):
Стаття 28. Мова імен громадян України
1. Імена громадян України подаються державною мовою відповідно до українського правопису.
2. Регіональними та іншими мовами імена громадян України подаються відповідно до встановлених нормативів.
3. Кожен громадянин України має право використовувати своє прізвище та ім'я (по батькові) рідною мовою згідно із традиціями цієї мови, а також право на їх офіційне визнання. При використанні цього права запис прізвища та імені (по батькові) в паспорті громадянина України, паспорті громадянина України для виїзду за кордон та інших офіційних документах виконується у транскрипції з української, російської або іншої мови за вибором громадянина.
4. Запис прізвища та імені (по батькові) в паспортах та інших офіційних документах здійснюється із попереднім схваленням власника.
5. Кожен громадянин України має право на виправлення помилкового запису свого прізвища та імені (по батькові) в паспортах та інших офіційних документах, у тому числі внаслідок порушення вимог частин третьої та четвертої цієї статті.
Таким чином, подавайте письмове прохання, щоб запис імені до закордонного паспорту був внесений саме Alexander.
У разі відмови, необхідно надіслати звернення (скаргу) до Державної міграційної служби України на спеціально визначену електронну адресу для звернень громадян - hotline@dmsu.gov.ua.
Термін розгляду звернень громадян визначено статею 20 Закону України «Про звернення громадян».
Всього доброго.
Адвокат, г. Киев, 31 год опыта
Добрий вечір!
На письмове прохання заявника внесення прізвища та імені особи, на ім’я якої оформлюється паспорт для виїзду за кордон, латинськими літерами може бути виконано відповідно до його написання у раніше виданих документах, що посвідчують особу та підтверджують громадянство України, оформлених компетентними органами України, або документах, що підтверджують факт народження, зміни імені (у тому числі у разі укладення або розірвання шлюбу), виданих компетентними органами іноземної держави та легалізованих в установленому порядку. Написання прізвища особи у паспорті для виїзду за кордон може бути виконано відповідно до написання прізвища її дитини/батьків (або одного з них)/одного з подружжя у раніше виданих їм паспортах для виїзду за кордон (у тому числі в паспортах для виїзду за кордон, виданих іноземними державами, якщо дитина/батьки/одне з подружжя є іноземцями).
Транслітерація здійснюється шляхом відтворення кожної літери латиницею згідно з транслітераційною таблицею, яка складається з транслітераційних пар, де пара – це кирилична літера і відповідна до неї латинична літера, що мають однакову чи подібну вимову.
Офіційна транслітерація українського алфавіту латиницею затверджена постановою Кабінету Міністрів України №55 від 27 січня 2010 р.
Вам треба зазначити ім'я яке Ви бажаєте та надати будь-які документи, хоч і професійні сертифікати, видані комерційними установами.
Це Ваше право передбачене Конституцією України, Законом України "Про засади державної мовної політики".
У разі відмови у зазначені такого імені як Ви бажаєте, то Ви маєте право подати адміністративний позов до Окружного адміністративного суду до відповідача: Територіального управління Державної міграційної служби, в порядку Кодексу адміністративного судочинства України щодо визнання їх дій протиправними та зобов'язання вчинити певні дії-вилати паспорт громадянина України для виїзду за кордон з зазначенням ім'я.
Успіхів Вам!
Адвокат, г. Киев, 31 год опыта
Також, звертаю увагу на практику Європейського суду з прав людини, з аналогічними питаннями.
Положення статті 8 Конвенції про захист прав і основних свобод людини передбачають, що кожна людина має право на повагу до її особистого і сімейного життя.
Прецедентна практика Європейського суду з прав людини свідчить, що сфера дії статті 8 Конвенції розповсюджується також і на питання, пов’язані з реєстрацією та зміною імені та прізвища.
Зокрема, у своїх рішеннях Суд зазначав, що "…стаття 8 не містить ніяких явних положень щодо імен. Однак, імена, як і прізвища, є способом ідентифікації осіб у їх сім’ях і суспільстві, (див. Burghartz проти Швейцарії рішення від 22 лютого 1994, № 280-B, § 24, і Stjerna проти Фінляндії, рішення від 25 листопада 1994, № 299-B, § 37), тому стосуються особистого і сімейного життя..." (див. Guillot проти Франції, рішення від 24 жовтня 1996, § 21).
Практика Суду свідчить, що „основна мета статті 8 полягає у захисті окремої особи від свавільного втручання державної влади; вона встановлює певні позитивні обов’язки, які покликані забезпечити „повагу" до сімейного життя. Однак межі між позитивними та негативними зобов’язаннями, що випливають з цієї статті, складно визначити. В обох випадках - і в цьому вони подібні – необхідно дотримуватись справедливого балансу між конкуруючими інтересами окремої особи, з одного боку, та суспільства – з іншого, і в обох контекстах Держава користується певною свободою розсуду." (див. Ahmut проти Нідерландів, рішення від 28 листопада 1996 року, §63).
Слід зазначити, що практика Європейського суду з прав людини розвивалась таким чином, що встановлення Державою - учасницею Конвенції певного внутрішнього порядку викладення імен та прізвищ не розцінювалось Судом як порушення прав осіб на повагу до приватного і сімейного життя.
Більше того, Суд допускає досить широкі межі розсуду для національних органів Договірної сторони щодо встановлення внутрішнім законодавством обмежень щодо вільного вибору імені особою чи його зміни.
При вирішенні питання щодо наявності втручання у право особи на приватне життя відповідно до статті 8 Конвенції, Суд, перш за все, звертав увагу на незручності, яких зазнавала особа у повсякденному житті, у випадку відмови національними органами зареєструвати чи змінити ім’я та прізвище. Також Суд брав до уваги той факт, чи становила така відмова надмірний тягар для особи.
У справах про застосування статті 8 Конвенції у частині порушення права на власне ім’я, то ці питання були розглянуті судом у справі „Булгаков проти України", яку 22 березня 2005 року Європейським судом було визнано прийнятною для подальшого розгляду. У згаданій заяві заявник, росіянин за походженням, скаржився на те, що записавши його ім’я у паспорті громадянина України як Дмитро, а не як Дмітрій, а по батькові Володимирович замість Владіміровіч, українські державні органи порушили його право на власне ім’я. На його думку, вимога „записувати його ім’я українською мовою", передбачена чинним законодавством, означає лише можливість його транслітерації буквами українського алфавіту, так як жодна норма не вимагає від національних органів замінювати ім’я або по батькові російського походження українськими еквівалентами. Заявник вважав, що таке втручання є незаконним навіть з позиції національного права („Bulgakov проти України", ухвала від 22 березня 2005 року).
Вказане свідчить про те, що якщо Ви не зможете переконати органи державної влади та національні суди України щодо наявності підстав для написання у паспорті для виїзду за кордон, такого імені, як Ви бажаєте, то Ви маєте право звернутися за захистом своїх прав і законних інтересів до Європейського суду з прав людини.
Успіхів Вам!
Адвокат, г. Киев, 20 лет опыта
есть официальные переводы вашего имени
В интернете есть истории - можете подать заявление и узнаете что получится и это будет ваша история
Адвокат, г. Харьков, 7 лет опыта
Добрий вечір.
Відповідно до п.108 Порядку оформлення, видачі, обміну, пересилання, вилучення, повернення державі, визнання недійсним та знищення паспорта громадянина України для виїзду за кордон - У паспорті для виїзду за кордон прізвище та ім’я особи зазначається українською мовою та через скісну риску - латинськими літерами відповідно до правил транслітерації.
На письмове прохання заявника внесення прізвища та імені особи, на ім’я якої оформлюється паспорт для виїзду за кордон, латинськими літерами може бути виконано відповідно до його написання у раніше виданих документах, що посвідчують особу та підтверджують громадянство України, оформлених компетентними органами України, або документах, що підтверджують факт народження, зміни імені (у тому числі у разі укладення або розірвання шлюбу), виданих компетентними органами іноземної держави та легалізованих в установленому порядку. Написання прізвища особи у паспорті для виїзду за кордон може бути виконано відповідно до написання прізвища її дитини/батьків (або одного з них)/одного з подружжя у раніше виданих їм паспортах для виїзду за кордон (у тому числі в паспортах для виїзду за кордон, виданих іноземними державами, якщо дитина/батьки/одне з подружжя є іноземцями).
Таким чином, в Порядку передбаченний перелік документів із надання котрих можливо змінити написання прізвища за проханням особи.
Але, Ви все ж таки маєте право оскаржити написання прізвища до суду, якщо у Вас відсутні документи, що передбачені зверху.
Юрист, г. Днепр, 31 год опыта
"ПОРЯДОК оформлення, видачі, обміну, пересилання, вилучення, повернення державі, визнання недійсним та знищення паспорта громадянина України для виїзду за кордон" (https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/152-2014-%D0%BF):
"108. У паспорті для виїзду за кордон прізвище та ім’я особи зазначається українською мовою та через скісну риску - латинськими літерами відповідно до правил транслітерації.
На письмове прохання заявника внесення прізвища та імені особи, на ім’я якої оформлюється паспорт для виїзду за кордон, латинськими літерами може бути виконано відповідно до його написання у раніше виданих документах, що посвідчують особу та підтверджують громадянство України, оформлених компетентними органами України, або документах, що підтверджують факт народження, зміни імені (у тому числі у разі укладення або розірвання шлюбу), виданих компетентними органами іноземної держави та легалізованих в установленому порядку. Написання прізвища особи у паспорті для виїзду за кордон може бути виконано відповідно до написання прізвища її дитини/батьків (або одного з них)/одного з подружжя у раніше виданих їм паспортах для виїзду за кордон (у тому числі в паспортах для виїзду за кордон, виданих іноземними державами, якщо дитина/батьки/одне з подружжя є іноземцями).".
Пост. КМУ "Про впорядкування транслітерації українського алфавіту латиницею" (https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/55-2010-%D0%BF).
Закон Украины "Про засади державної мовної політики" (https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/5029-17), ст.28:
"...3....При використанні цього права запис прізвища та імені (по батькові) в паспорті громадянина України, паспорті громадянина України для виїзду за кордон та інших офіційних документах виконується у транскрипції з української, російської або іншої мови за вибором громадянина.".
Конституция Украины (https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/254%D0%BA/96-%D0%B2%D1%80), ст.19:
"Органи державної влади та органи місцевого самоврядування, їх посадові особи зобов'язані діяти лише на підставі, в межах повноважень та у спосіб, що передбачені Конституцією та законами України." -
или, на языке специального разрешительного принципа: "Запрещено все, что прямо не разрешено законом".
Я не согласен с пояснением коллеги Савченка о понимании и толковании ч.3 ст.28 Закона об основах государственной языковой политики. Право выбора гражданина о записи своего имени, в частности, в паспорте гражданина Украины для выезда за границу, состоит не в праве записывать свое имя по своему усмотрению, вплоть до изменения имени, а в использовании, как прямо предусмотрено, транскрипции имени с украинского, русского или другого языка. То есть, если в документах, удостоверяющих Вашу личность, на русском языке, Ваше имя изложено как "Александр", то его транскрипция на латыни может быть использована, применена в заграничном паспорте в виде: "Aleksandr". Имя "Aleksander" есть не Ваше имя, а имя другого человека и в написании, применении его будет и должно быть отказано.
Что касается советов коллег обжаловать отказ в судебном порядке, то в этом иске, со ссылкой на приведенную норму Конституции Украины Вам будет, должно быть отказано.
Юрист, г. Сумы, 5 лет опыта
Доброго дня!
По Вашому питанню повідомляю наступне:
Законом України "Про засади державної мовної політики". передбачено ,що:
На письмове звернення заявника внесення прізвища та імені особи, на ім’я якої оформлюється паспорт для виїзду за кордон, латинськими літерами може бути виконано відповідно до його написання у раніше виданих документах, що посвідчують особу та підтверджують громадянство України, оформлених компетентними органами України,
Можлива транслітерація імен в Україні , які можуть бути використані затверджена постановою Кабінету Міністрів України №55 від 2010 року.
Зверніться до ДМС чи ЦНАПу з заявою про Ваше бажання вчинити саме такий запис у документі надайте будь-який документ , що посвідчує особу , або підтверджує спеціальний статус громадянина в якому зазначено правильно сформульоване Ваше ім я латинськими літерами.
Такими документами можуть бути:
паспорт громадянина України;
паспорт громадянина України для виїзду за кордон;
дипломатичний паспорт України;
службовий паспорт України;
посвідчення особи моряка;
посвідчення члена екіпажу;
посвідчення особи на повернення в Україну;
тимчасове посвідчення громадянина України;
Документи, що посвідчують особу та підтверджують її спеціальний статус:
посвідчення водія;
посвідчення особи без громадянства для виїзду за кордон;
посвідка на постійне проживання;
посвідка на тимчасове проживання;
картка мігранта;
посвідчення біженця;
проїзний документ біженця;
посвідчення особи, яка потребує додаткового захисту;
проїзний документ особи, якій надано додатковий захист.
З повагою,
Костянтин Гончаренко
Адвокат, г. Винница, 10 лет опыта
Доброго дня! Ви можете письмово звернутися до Управління Державної міграційної служби України з заявою про написання Вашого прізвища на англійській мові як Alexander, а не Oleksandr. До такої заяви слід додати документи, які підтверджують, що ваше прізвище у раніше виданих документах значиться як Alexander, для таких документів можуть підійти навіть професійні сертифікати, про які ви зазначили.