Задайте вопрос юристу

883 юриста готовы ответить сейчас

Ответ за ~15 минут

Задать вопрос на сайте

Семейное право, 03 мая 2023, вопрос №84803 150₴

Шлюб в Грузії, легалізація в Україні

Добрий вечір! Я громадянка України, чоловік громадянин Азербайджану, шлюб оформили в Грузії, є переклад на англійську мову, з апостилем. На свідоцтві про шлюб апостиль не поставили. Чи можливо легалізувати шлюб в Україні та змінити прівище (про це вказано в свідоцтві)? Чи потрібен апостиль, тому що наскільки мені відомо між країнами є договір про визнання документів без апостилю.

Ответы юристов (7)

    Кирда Вячеслав Володимирович
    20%

    Вітаю, Анастасія.

    Відповідно до Правил реєстрації актів цивільного стану в Україні, документи, видані компетентними органами іноземних держав, що свідчать акти цивільного стану, вчинені за межами України за законами іноземних держав, визнаються дійсними в Україні за наявності легалізації,якщо інше не передбачено міжнародними договорами України,згода на обов'язковість яких надана ВР України.

    За загальним правилом, це означає, що якщо громадянка України укладає шлюб з іноземним громадянином на "його території", то Україні такий шлюб визнає, але за умови його легалізації.

    Що ж таке легалізація? Легалізація - це процедура приведення документів у ту форму, яка відповідає законодавству іноземної держави і визнається державними органами цієї держави.

    Процедура легалізації в Україні свідоцтва про укладення шлюбу або розірвання шлюбу, або рішення суду про розірвання шлюбу, скоєних за кордоном, відбувається на підставі Інструкції про порядок консульської легалізації офіційних документів в Україні і за кордоном (затв.Наказом МЗС України № 113 від 04.06.2002 р.).

    Можливі варіанти легалізації

    Якщо шлюб з українкою реєструється на території іноземної держави, країни проживання чоловіка з подальшим переїздом в Україну. Знайте, що Департамент консульської служби МЗС України не легалізує документи, складені на території іноземних держав.Такі документи повинні бути легалізовані в консульській установі України в державі походження документів.У разі відсутності в країні походження документів консульської установи України іноземні документи можуть бути легалізовані ДКС МЗС за умови їх засвідчення в МЗС держави походження документів та в консульській установі цієї країни, яке представляє її інтереси в Україні.

    Говорячи простіше, свідоцтво про шлюб, видане іноземною державою, має пройти процедуру легалізації в консульстві України, що знаходиться в цій державі.При зверненні в ДКС для легалізації громадянин повинен подати документ, що засвідчує особу, і заповнити заяву на вчинення консульської легалізації (п. 1.11 Інструкції). Крім того, ця послуга надається не безкоштовно, правда, плата, можна сказати, символічна - необхідно сплатити консульський збір відповідно до Тарифів консульського збору, на сьогоднішній день він складає 17 грн.

    У яких випадках потрібен "апостиль"?Справа в тому, що більшість країн, включаючи Україну, підписали дуже важливий міжнародний договір - Гаазьку Конвенцію від 5 жовтня 1961 р., що скасовує вимогу легалізації іноземних офіційних документів. На сьогодні цю Конвенцію підписали 99 держав світу за деякими винятками.Наприклад, Арабські Емірати, Лівія, Канада, Бразилія до цих пір не визнають цих правил.Так, ст.1 Конвенції передбачено, що її умови поширюються на офіційні документи, які були видані на території однієї з Договірних держав і мають бути представлені на території іншої Договірної держави.Причому такими документами визнаються: 1) документи, що походять від прокуратури, секретаря суду або судового виконавця; 2) адміністративні документи; 3) нотаріальні акти та інші.Єдиною формальною процедурою, яка може вимагатися для посвідчення автентичності підпису, якості, в якій виступала особа, що підписала документ, та, у відповідному випадку, автентичності відбитку печатки або штампа, якими скріплений документ,є проставлення апостиля компетентним органом держави,в якій документ був виданий (ст.3 Конвенції).

    При цьому апостиль повинен відповідати вимогам Доповнення до Конвенції. Крім того, заголовок "Apostille (Convention de la Haye du 5 octobre 1961)" повинен бути викладений французькою мовою.Апостиль проставляється на вимогу особи, яка підписала або будь-якого пред'явника документа, тоді як для легалізації потрібно довіреність. Друк або штампа на апостилі не потребують ніякого засвідчення.Взагалі, процедура проставлення апостиля на офіційних документах, складених на території України і призначених для використання на території інших держав, регулюється Правилами, затвердженими Наказом МЗС, МОН, Мін'юсту України від 5.12.2003 р. № 237/803/151/5.Для проставлення апостиля необхідно подати оригінал документа, на якому проставляється апостиль, або його копію, засвідчену в установленому порядку, а також документ банківської установи про оплату послуг з проставлення апостиля. Вартість такої послуги становить три НМДГ,тобто 51 грн.Зверніть увагу, для проставлення апостиля на документи, видані органами юстиції, судами і оформлені нотаріусами України, як правило, не потрібно йти в МЗС, така функція надана Міністерству юстиції України.

    Важливо і те, що для документів, призначених для використання, наприклад, на території США, досить проставлення апостиля лише на перекладі цих документів. У такому випадку до оригіналу чи засвідченої копії підшивається переклад, завірений нотаріусом,після чого проставляється апостиль у Мін'юсті.Але деякі держави вимагають подвійного апостиля. Іншими словами, на оригіналі документа проставляється МЗС апостиль, після чого робиться переклад, який засвідчується нотаріусом і надається для проставлення апостиля в Мін'юст. Подвійний апостиль вимагають Іспанія, Італія,Швейцарія та інші країни.

    Джерело: https://www.facebook.com/788878951260452/photos/a...

    Всього доброго! Якщо Ви хочете поспілкуватись індивідуально і випрацювати алгоритм дій, натискайте зелену кнопку Звернутися/Обратиться нижче фото! Буду радий допомогти.

    Корнійчук Євген Іванович

    Доброго дня, для вирішення вашого питання, ви повинні звернутися Ратцс при цьому мати апостиль на свідоцтві про шлюб а також його нотаріально завірений переклад на українську мову. Для цього вам необхідно звернутися у консульство України у Грузії

    Якщо я допоміг вирішити ваше питання ставте ✅ біля фото підтримайте лайком залиште відгук.

    Для детальної консультації натискайте кнопку звернутися.

    Айвазян Юрій Климентійович
    33.3%
    Айвазян Юрій Климентійович год назад

    Адвокат, г. Николаев, 33 года опыта

    Общаться в чате

    Доброго дня, Анастасія!

    Якщо коротко, то для легалізації свідоцтва про шлюб, виданого в Республіці Грузія, Вам достатньо перекласти його на українську мову та проставити апостиль. Після того Ви можете змінити прізвище, звернувшись до РАЦС за місцем Вашої реєстрації.

    Якщо ж повно і довго, то...

    Існує два види легалізації свідоцтва про шлюб – це апостиль на свідоцтво про шлюб або легалізація свідоцтва про шлюб. Відмінність легалізації та апостилю полягає в такому – підписали чи не підписали країни Гаазьку конвенцію про скасування легалізації 1961 року. Для країн, які підписали цю конвенцію, проставляється апостиль. Для інших – тільки легалізація свідоцтва про шлюб за стандартною процедурою.

    Консульська легалізація

    Порядок консульської легалізації офіційних документів, в тому числі, свідоцтва про шлюб, установлюється Віденською конвенцією «Про консульські зносини», міжнародними договорами, законодавством України.

    Згідно п. 1.2 Інструкції про порядок консульської легалізації офіційних документів в Україні і за кордоном, затвердженої Наказом Міністерства закордонних справ України №113 від 04.06.2002 року., Консульська легалізація офіційних документів – це процедура підтвердження дійсності оригіналів офіційних документів або засвідчення справжності підписів посадових осіб , уповноважених засвідчувати підписи на документах, а також дійсності відбитків штампів, печаток, якими скріплено документ.

    Згідно Наказу Міністерства юстиції України №52 / 5 від 18.10.2000 року «Про затвердження Правил державної реєстрації актів цивільного стану в Україні» (зі змінами та доповненнями), документи, видані компетентним органами іноземних держав, які свідчать про акти громадянського стану, вчинених за межами Україна за законами іноземних держав, визнаються дійсними в Україні при наявності легалізації, якщо інше не передбачено міжнародними договорами України, згода на обов’язковість яких надана Верховною радою України.

    Легалізації не підлягають:
    • документи і акти, які суперечать законодавству України або можуть за своїм змістом завдати шкоди інтересам України, або містять відомості, що порочать честь і гідність громадян;
    • оригінали, копії та фотокопії паспортів, військових квитків, трудових книжок, документів, що мають характер листування, дозволів на носіння зброї, свідоцтв про реєстрацію транспортних засобів (технічних паспортів), посвідчення водія, посвідчення особи, нормативно-правові акти та роз’яснення щодо їх застосування;
    • документи, видані органами та посадовими особами з перевищенням їх повноважень.
    При подачі офіційних документів на консульську легалізацію:

    Фізичні особи подають паспорт та заповнюють заяву на вчинення Консульської легалізації. У разі необхідності подати на легалізацію документи, що належать або виписані на ім’я другої особи, заявник повинен надати завірену нотаріусом довіреність від власника документів.

    Юридичні особи подають лист-звернення (бланк установи повинен містити реквізити та печатку), в якому зазначаються: перелік документів, що подаються на легалізацію.

    Проставлення апостиля

    Другий спосіб легалізації свідоцтва, це проставлення апостиля.

    У країнах, які підписали Гаазьку конвенцію (Конвенція, що скасовує вимогу легалізації іноземних офіційних документів від 05.10.1961), досить буде проставити апостиль на документі.

    Апостиль (apostille) – стандартизований сертифікат або штамп, який ставиться на документах або оформляється у вигляді додатку до документа скріпляється з документом; він повинен відповідати зразку, що додається до цієї Конвенції.

    Однак він може бути складений офіційною мовою органу,що його видає. Наявні в ньому пункти можуть бути викладені також другою мовою. Заголовок “Apostille (ConventiondelaHayedu 5 оctobre 1961)” повинен бути викладений французькою мовою.

    Згідно ст. 2 Конвенції кожна з Договірних держав звільняється від легалізації документів, на які поширюється дія цієї Конвенції і які повинні бути представлені на її території. Під легалізацією в розумінні цієї Конвенції мається на увазі тільки формальна процедура, що застосовується дипломатичними або консульськими агентами країни, на території якої документ має бути представлений, для посвідчення автентичності підпису, якості, в якій виступала особа, що підписала документ, та, у відповідному випадку, автентичності відбитку печатки або штампа, якими скріплено документ.

    Відповідно до Конвенції офіційними документами вважаються:

    1) документи, що надходять від органу або посадової особи, що діють в юрисдикції держави, включаючи документи, що надходять від органів прокуратури, секретаря суду або судового виконавця;

    2) адміністративні документи;

    3) нотаріальні акти;

    4) офіційні написи, зроблені на документах, підписаних особами у їх приватній якості, такі як офіційні свідоцтва про реєстрацію документа або факту, який мав місце на певну дату, та офіційне і нотаріальне засвідчення підписів.

    Після проставлення апостиля на території країни, яка видала документ, залишиться лише зробити нотаріальний переклад такого документа на українську мову.

    Документи, видані країнами, з якими Україна уклала Договір про правову допомогу в цивільних справах, не потребують легалізації на території України. Досить нотаріального засвідчення перекладу документа на українську мову, якщо інше не передбачено в угоді.

    До переліку таких країн входять: Китайська Народна Республіка, Республіка Польща, Литовська Республіка, Республіка Молдова, Естонська Республіка, Республіка Грузія, Латвійська Республіка, Монголія, Республіка Узбекистан, Соціалістична Республіка В’єтнам, Республіка Македонія, Турецька Республіка, Чеська Республіка, Угорська Республіка, Румунія, Грецька Республіка, Корейська Народно-Демократична Республіка, Республіка Панама, Ісламська Республіка Іран, Республіка Болгарія, Республіка Кіпр, Арабська Республіка Єгипет, Велика Соціалістична Народна Лівійська Арабська Джамахірія, Сирійська Арабська Республіка

    Виникнуть додаткові питання, натискайте кнопку "звернутись" біля мого фото. Постараюсь на них відповісти.

    Богданов Микита
    Богданов Микита год назад

    Юрист, г. Одесса, 11 лет опыта

    Общаться в чате

    Доброго дня, вам необхідно в Грузії проставити апостіль на Свідоцтві про шлюб. Тобто Свідоцтво про шлюб має пройти процедуру легалізації в консульстві України, що знаходиться в Грузії. Після проставлення апостилю на свідоцтві воно буде чинне на території України за умови його нотаріально посвідченого перекладу.

    Гончаренко Константин
    20%
    Гончаренко Константин год назад

    Юрист, г. Сумы, 5 лет опыта

    Доброго дня!

    Для України основним нормативним актом (після Конституції, Сімейного кодексу та ЗУ "Про міжнародне приватне право"), що допомагає легалізувати свою сім'ю в іноземній державі (і навпаки, іноземний шлюб на території України),служить Наказ Мін'юсту № 52 / 5 від 18.10.2000 р. (в ред. від 18.11.2003 р.№ 140 / 5) "Про затвердження Правил реєстрації актів цивільного стану в Україні".Відповідно до цих Правил, документи, видані компетентними органами іноземних держав, що свідчать акти цивільного стану, вчинені за межами України за законами іноземних держав, визнаються дійсними в Україні за наявності легалізації,якщо інше не передбачено міжнародними договорами України,згода на обов'язковість яких надана ВР України.За загальним правилом, це означає, що якщо громадянка України укладає шлюб з іноземним громадянином на "його території", то Україні такий шлюб визнає, але за умови його легалізації.

    Легалізація - це процедура приведення документів у ту форму, яка відповідає законодавству іноземної держави і визнається державними органами цієї держави.Процедура легалізації в Україні свідоцтва про укладення шлюбу або розірвання шлюбу, або рішення суду про розірвання шлюбу, скоєних за кордоном, відбувається на підставі Інструкції про порядок консульської легалізації офіційних документів в Україні і за кордоном (затв.Наказом МЗС України № 113 від 04.06.2002 р.).Важливо розуміти, що правила консульської легалізації у консульських установах іноземних держав можуть відрізнятися від українських вимог, тому щоб уникнути "непонятки" правила відповідного держави можна дізнатися в консульстві цієї держави, розташованого в Україну. Можливі варіанти легалізації

    Ситуація друга. Шлюб з українкою реєструється на території іноземної держави, країни проживання чоловіка з подальшим переїздом в Україну. Знайте, що Департамент консульської служби МЗС України не легалізує документи, складені на території іноземних держав.Такі документи повинні бути легалізовані в консульській установі України в державі походження документів.У разі відсутності в країні походження документів консульської установи України іноземні документи можуть бути легалізовані ДКС МЗС за умови їх засвідчення в МЗС держави походження документів та в консульській установі цієї країни, яке представляє її інтереси в Україні.Говорячи простіше, свідоцтво про шлюб, видане іноземною державою, має пройти процедуру легалізації в консульстві України, що знаходиться в цій державі. При зверненні в ДКС для легалізації громадянин повинен подати документ, що засвідчує особу, і заповнити заяву на вчинення консульської легалізації (п. 1.11 Інструкції).Крім того, ця послуга надається небезвозмездно, правда, плата, можна сказати, символічна - необхідно сплатити консульський збір відповідно до Тарифів консульського збору, на сьогоднішній день він складає 17 грн. У яких випадках потрібен "апостиль"? Справа в тому, що більшість країн, включаючи Україну, підписали дуже важливий міжнародний договір - Гаазьку Конвенцію від 5 жовтня 1961 р., що скасовує вимогу легалізації іноземних офіційних документів. На сьогодні цю Конвенцію підписали 99 держав світу за деякими винятками.Наприклад, Арабські Емірати, Лівія, Канада, Бразилія до цих пір не визнають цих правил. Так, ст.1 Конвенції передбачено, що її умови поширюються на офіційні документи, які були видані на території однієї з Договірних держав і мають бути представлені на території іншої Договірної держави.Причому такими документами визнаються: 1) документи, що походять від прокуратури, секретаря суду або судового виконавця; 2) адміністративні документи; 3) нотаріальні акти та інші.Єдиною формальною процедурою, яка може вимагатися для посвідчення автентичності підпису, якості, в якій виступала особа, що підписала документ, та, у відповідному випадку, автентичності відбитку печатки або штампа, якими скріплений документ,є проставлення апостиля компетентним органом держави,в якій документ був виданий (ст.3 Конвенції). При цьому апостиль повинен відповідати вимогам Доповнення до Конвенції. Крім того, заголовок "Apostille (Convention de la Haye du 5 octobre 1961)" повинен бути викладений французькою мовою. Апостиль проставляється на вимогу особи, яка підписала або будь-якого пред'явника документа, тоді як для легалізації потрібно довіреність. Друк або штампа на апостилі не потребують ніякого засвідчення.Взагалі, процедура проставлення апостиля на офіційних документах, складених на території України і призначених для використання на території інших держав, регулюється Правилами, затвердженими Наказом МЗС, МОН, Мін'юсту України від 5.12.2003 р. № 237/803/151/5.Для проставлення апостиля необхідно подати оригінал документа, на якому проставляється апостиль, або його копію, засвідчену в установленому порядку, а також документ банківської установи про оплату послуг з проставлення апостиля. Вартість такої послуги становить три НМДГ,тобто 51 грн. Зверніть увагу, для проставлення апостиля на документи, видані органами юстиції, судами і оформлені нотаріусами України, як правило, не потрібно йти в МЗС, така функція надана Міністерству юстиції України.Важливо і те, що для документів, призначених для використання, наприклад, на території США, досить проставлення апостиля лише на перекладі цих документів. У такому випадку до оригіналу чи засвідченої копії підшивається переклад, завірений нотаріусом,після чого проставляється апостиль у Мін'юсті.Але деякі держави вимагають подвійного апостиля. Іншими словами, на оригіналі документа проставляється МЗС апостиль, після чого робиться переклад, який засвідчується нотаріусом і надається для проставлення апостиля в Мін'юст. Подвійний апостиль вимагають Іспанія, Італія,Швейцарія та інші країни. Все не так погано, якщо документи видаються для використання їх на території країн, з якими Україна уклала угоди про надання правової допомоги у цивільних, сімейних і кримінальних справах. У зв'язку з цим проставлення апостиля або проходження легалізації взагалі не потрібно.Скажімо, документи, видані для використання на території Азербайджану, Білорусі, Грузії, Росії, Литви, Польщі, Чехії і т.д. не повинні проходити ні апостилювання, ні легалізації.

    З повагою,

    Костянтин Гончаренко

    Иванюк Руслан Эдуардович
    26.7%
    Иванюк Руслан Эдуардович год назад

    Юрист, г. Киев, 8 лет опыта

    Вітаю. Як законодавство Грузії визначає шлюб?

    Відповідно до законодавства Грузії, шлюб - це добровільний союз чоловіка і жінки з метою створення сім'ї. Після реєстрації між подружжям виникають певні права та обов'язки.

    Які необхідні умови для реєстрації шлюбу?

    Для реєстрації шлюбу особам, які бажають одружитися, необхідно:

    • щоб їм було по 18 років
    • вони домовилися про шлюб.

    Які обставини можуть затримати реєстрацію шлюбу?

    Реєстрація шлюбу не допускається:

    • серед осіб, з яких хоча б одна перебуває в шлюбі з іншою особою;
    • між родичами по прямій висхідній або низхідній лінії;
    • між біологічними та небіологічними братами та сестрами;
    • між усиновлювачем і усиновленим.

    Яким умовам повинен відповідати громадянин іноземної держави?

    Якщо шлюб зареєстрований між громадянином Грузії та громадянином іноземної держави, крім перерахованих умов, необхідною умовою є законне перебування громадянина іноземної країни в Грузії. Нагадуємо, що між Грузією та Україною діє безвізовий режим, і громадяни України мають право перебувати в Грузії 1 рік без візи.

    Які документи необхідно подати для реєстрації шлюбу?

    • Для реєстрації шлюбу необхідно подати:
    • документи, що посвідчують особу тих, хто вступають у шлюб. Якщо особи, які одружуються, є громадянами іноземної держави, вони повинні пред'явити свій паспорт. Якщо ім'я та прізвище в паспорті вказано латинськими літерами та розбірливо читається, нотаріально завірений переклад копій паспорта не обов'язковий;
    • документи, що посвідчують особу свідків шлюбу;
    • довідка про розірвання попереднього шлюбу (якщо він був раніше).

    Куди подавати документи для реєстрації шлюбу?

    Документи необхідно подати в будь-яке відділення Будинку юстиції. Перейдіть за посиланням https://dopomoga.ge/Home/PostInternalPage/628б, щоб переглянути адреси філій Будинків юстиції у великих містах Грузії.

    Веб-сайт: www.psh.gov.ge

    Гаряча лінія: 032 2405405

    Скільки коштує зареєструвати шлюб в Грузії?

    Реєстрація шлюбу у відділенні Будинку юстиції або громадському центрі без спеціальної ритуальної послуги - безкоштовно

    Реєстрація шлюбу у відділенні Будинку юстиції або громадському центрі зі спеціальною ритуальною службою - 75 ларі

    Реєстрація шлюбу в РАЦСі зі спеціальними ритуальними послугами (в робочі дні) - 135 ларі

    Реєстрація шлюбу в РАЦСі зі спеціальними ритуальними послугами (у вихідні дні) - 225 ларі

    Реєстрація шлюбів поза приміщенням - 225 ларі

    Чи обов'язкова зміна прізвища подружжя після одруження?

    Перехід на прізвище чоловіка після одруження не є обов'язковим. При реєстрації шлюбу подружжя має право обрати своїм загальним прізвищем прізвище одного з них, а також обоє або один з них можуть обрати прізвище, яке є результатом об’єднання їх прізвища та прізвища чоловіка чи дружини.

    Савченко Олександр
    Савченко Олександр год назад

    Юрист, г. Чернигов, 10 лет опыта

    Доброго дня, Анастасія!

    Чи потрібен апостиль, тому що наскільки мені відомо між країнами є договір про визнання документів без апостилю.- так, це Договір між Україною і Республікою Грузія про правову допомогу та правові відносини у цивільних та кримінальних справах (http://zakon0.rada.gov.ua/laws/show/268_542). А тому проставлення апостиля на свідоцтві про шлюб не потрібне, для України воно вже вважається легалізованим і Ви можете сміливо звертатися в РАЦС та змінювати прівище. Так, згідно пункту 24 Правил державної реєстрації актів цивільного стану в Україні, якщо особа під час державної реєстрації шлюбу змінила прізвище, то на першій сторінці паспорта у формі книжечки робиться відмітка про те, що зазначений документ підлягає обміну в місячний строк у зв’язку зі зміною прізвища при державній реєстрації шлюбу. Зміна прізвища тягне за собою ряд обов’язкових правових наслідків, і в першу чергу це стосується необхідності заміни документів після одруження. До таких відносяться: паспорт громадянина України; паспорт для виїзду за кордон; облікова картка платника податків (РНОКПП); водійське посвідчення. Цей перелік не є вичерпним, до таких документів також необхідно віднести й дані в реєстрі виборців; медичні картки і страховий поліс; реєстрація та страхування автомобіля; банківські договори, картки та рахунки; заповіт і реєстраційні документи підприємця.

    Важливо: документи про освіту та документи, які встановлюють право на майно змінювати не потрібно!

    Для оформлення паспорта громадянина України у формі ІД-картки та паспорта громадянина України для виїзду за кордон особа може скористатися Записом до електронної черги (доступна не в усіх регіонах України).

    Для зміни прізвища в паспорті Вам необхідно подати в орган Державної міграційної служби України такі документи:

    – Довідка про реєстрацію місця проживання з органу реєстрації; якщо її у Вас немає, Ви можете оформити цю довідку через iGov (працює не для всіх регіонів);

    Оригінал та копію свідоцтва про реєстрацію шлюбу. Якщо підставою для зміни прізвища стало розірвання шлюбу, подається відповідний документ;

    Паспорт громадянина України, що підлягає обміну;

    Оригінал та копію ІПН;

    Квитанцію про сплату адміністративного збору з мокрою печаткою банку, де Ви зазначені, як платник;

    – Якщо Ви перебуваєте або перебували у шлюбі, то Вам потрібно додатково принести оригінал та копію документів про шлюб або розірвання шлюбу;

    – Якщо Ви маєте дітей та бажаєте, щоб інформація про них була внесена до чіпу, то Вам потрібно додатково принести оригінал та копію документів про народження дітей;

    Довідку про взяття на облік внутрішньо переміщеної особи (для внутрішньо переміщених осіб).

    Для обміну паспорта для виїзду за кордон особа має подати до територіального органу/підрозділу ДМС України, або до центру надання адміністративних послуг (ЦНАП), центру обслуговування «Паспортний сервіс» ДП «Документ» необхідні документи (у разі проживання за кордоном подати документи до відповідної дипломатичної установи) наступний пакет документів:

    – заяву-анкету (друкується працівником, який приймає документи);

    – паспорт громадянина України (для осіб, що досягли 14-річного віку);

    – свідоцтво про народження або документ, що підтверджує факт народження, виданий компетентними органами іноземної держави. Якщо батьки або один із батьків такої особи на момент її народження були іноземцями або особами без громадянства, також подається довідка про реєстрацію особи громадянином україни (у разі оформлення паспорта вперше із застосуванням засобів Реєстру);

    – паспорт для виїзду за кордон, що підлягає обміну;

    – документи, що підтверджують обставини, у зв’язку з якими паспорт для виїзду за кордон підлягає обміну (у випадках, передбачених підпунктами 1 і 2 пункту 6 цього Порядку);

    – документи, що підтверджують сплату адміністративного збору, або оригінал документа про звільнення від його сплати;

    – у разі оформлення паспорта особі, що не досягла дванадцятирічного віку, або особі, яка не може пересуватись самостійно у зв’язку із тривалим розладом здоров’я та яка потребує термінового лікування за кордоном, що підтверджується відповідною довідкою лікувального закладу, може бути подано одну фотокартку розміром 10 х 15 сантиметрів для внесення відцифрованого зображення особи шляхом сканування;

    – заяву про повернення паспорта для виїзду за кордон, що підлягає обміну, після його анулювання у зв’язку з наявністю в ньому віз або у випадках, якщо такий паспорт є підставою для отримання/продовження дозвільних документів на проживання в іноземній державі.

    Всього найкращого!


Похожие вопросы


Кодексы Україна

Кодекс України з процедур банкрутства Кодекс цивільного захисту України Кримінальний процесуальний кодекс України Митний кодекс України Повітряний кодекс України Податковий кодекс України Кодекс адміністративного судочинства України Цивільний процесуальний кодекс України Кримінально-виконавчий кодекс України Господарський кодекс України Цивільний кодекс України Сімейний кодекс України Земельний кодекс України Кримінальний кодекс України Водний кодекс України Кодекс торговельного мореплавства України Про надра Лісовий кодекс України Господарський процесуальний кодекс України Кодекс України про адміністративні правопорушення (статті 213 - 330) Кодекс України про адміністративні правопорушення (статті 1 - 212-21) Житловий Кодекс Української РСР Європейський кодекс соціального забезпечення Бюджетний кодекс України

Новое в блогах Юристи.UA

Официальный блог Юристы.UA 19 0 23 нояб. 2024
Официальный блог Юристы.UA 0 0 19 нояб. 2024